Det är roligt med språk

Som gammal lingvist har jag alltid haft ett stort intresse för språk. Det finns så mycket roliga språkgrejer. Bara det där med att det finns många skämt som bygger på missförståelse eller dubbla betydelser är något många uppskattar. Men jag tänkte gå lite djupare än så. Här är några av mina favoriter:

The phonetic labyrinth/The chaos

Jag läste den här dikten själv någon gång på gymnasiet. Då kallades den The phonetic labyrinth. Men tydligen har den funnits sedan 1920 då den nederländske läraren Gerard Nolst Trenité (1870-1946) inkluderade den i sin textbok Drop Your Foreign Accent. Den finns i flera versioner på nätet, men den kompletta versionen finns här och heter ”The chaos”.

Så här börjar den:

Dearest creature in creation

Studying English pronunciation,

I will teach you in my verse

Sounds like corpse, corps, horse and worse.

I will keep you, Susy, busy,

Make your head with heat grow dizzy;

Tear in eye, your dress you’ll tear;

Queer, fair seer, hear my prayer.

Pray, console your loving poet,

Make my coat look new, dear, sew it!

Men för de flesta utan engelska som modersmål är texten så svår att utläsa att man kan behöva en guide. Som tur är finns det en inläst version här (mp3).

The the impotence of proofreading

Du läste rätt. Det finns vissa fel i rubriken.

Poeten Taylor Mali har skrivit dikten ”The the impotence of proofreading” som skickligt väver samman flera roliga felstavningar/Freudianska felsägningar. Så här börjar den:

Has this ever happened to you?

You work very horde on a paper for English clash

And then get a very glow raid (like a D or even a D=)

and all because you are the word¹s liverwurst spoiler.

Proofreading your peppers is a matter of the the utmost impotence.

Man kan se Taylor Mali läsa hela dikten (och då blir några av de där felsägningarna lite tydligare) på YouTube, se nedan.

På svenska finns här såväl Gösta Ekman och Robert Broberg som gör samma sak. Tidigare, kanske man ska tillägga.

Inte någon dubbel negativ, inte

Språkfilosofen JL Austin var en av de största lingvisterna. Det är i stort sett honom vi har att tacka att talet betraktas som en akt (något som kan påverka verkligheten och inte bara beskriva den). Under en föreläsning på 1950-talet beskrev Austin att två negativa delar av en sats betyder att satsen blir positiv, som i följande fall: ”Det är inte dumt”, vilket betyder: ”Det är bra”. Det här finns i många språk och brukar förklaras med termen litotes. Men, menade Austin, det finns inga språk där två positiva delar av en sats betyder att satsen blir negativ.

En annan professor, Sidney Morgenbesser, satt längst bak i salen och svarade bara:

– Yeah, right.

[Källa]

Cupertino-effekten

I staden Cupertino i Californien ligger Apples huvudkontor. Det har lett till att staden Cupertino finns i de flesta stavningsprogram. Ordet cooperation finns av någon anledning inte alls i lika många stavningsprogram, och det har gjort att programmet själv eller med lite hjälp byter till Cupertino. Det här kallas för Cupertino-effekten. Lingvistikbloggen Language log har skrivit utförligt om det, och jag har själv gjort en lista över saker som mitt ordbehandlingsprogram föreslår.

Nu har jag hittat fler roliga förekomster:

* tvåmeterstyp – mästerstycke

* steroidbehandling – asteriodbehandling

* Tolstoj – solstoj

* ibuprofen – profetian

* stämningsdödare – stämningsdöpare

* kvarsittning – kvarnsittning

* bullshit – bullshiit

* samsyn – damsyn

* Laestadius – planeringsstadium

* trakassera – tärnkassera

Rätta språkfel

Det finns många språkfel som är myter i engelskan. Här är en som har skrivit underhållande om det. Här är en mer vetenskaplig genomgång av en av de vanligaste myterna, den delade infinitivet. På svenska har vi annars ”han är äldre än mig/jag”-frågan och många andra.

Ordböcker är häftiga

Och till sist ett slag för lexikografen Erin McKean som i en föreläsning om ordböcker på TED 2007.

Ett svar

  1. […] För snart två år sedan skrev jag ett blogginlägg om hur rättstavningsprogram ibland får för sig att man vill skriva konstutställning när man i själva verket vill skriva silikontuttar. (Det är roligt med språk.) […]

Lämna en kommentar